Safety and Navigation in Harbin

(for those of you getting my blog updates in real time, I’ve been typing them up offline and uploading them all to the Interwebz in one massive file dump. Just, uh, a heads-up)

Part two of the series “Yvonne does Harbin life advice” although my name in the same sentence with the word ‘advice’ and no negative ought to be ringing alarm bells in some heads.

ANYWAYS

I had an interesting conversation with a friend the other day on WeChat, in which both of us noted that cities in China just didn’t feel as dangerous as cities in the U.S., or Canada. I’m not quite sure why, but I’ve done my fair share of wandering around Shanghai late at night, and never felt as uneasy as I do walking quickly through New York in the dusk. Why this might be is probably worth its own academic research paper, but what it means for this blog post is that, relatively speaking, Harbin is a pretty safe city to live in.

2016-08-05 21.21.12
Harbin circa 9-10 P.M. on a crappy iPhone camera

Continue reading “Safety and Navigation in Harbin”

Health and Hygiene in Harbin

So this post and the next will just about boring daily life in Harbin, the differences between staying at a dorm in HIT and staying at a dorm in Yale, and some tips for getting through daily life things without much hassle so you can concentrate on schoolwork (or, ah, other things. It’s a big city out there). These posts are centered more on the mundane details of day-to-day 吭哧吭哧, so aren’t really that interesting except for people who are planning on attending CET Harbin.

This post will be concentrated on the dorms/dorm life in HIT, as well as some side notes about staying healthy while abroad.

Continue reading “Health and Hygiene in Harbin”

《赤血长殷》- Lyrics and Translation

And with this post, the triptych of《琅琊榜》/Nirvana in Fire character songs is complete! 
《赤血长殷》, which roughly translates into “Blood Runs Red and Fierce Forever,” was so long in coming because it’s nearly five minutes of song, with a plethora of 成语 and poetic descriptions that have boosted my vocabulary by no small amount but also make it difficult to render in English while maintaining the same lyricism and vast scale of the original. Sung by 王凯, the actor for 靖王萧景琰/Prince Jing Xiao Jingyan/the deuteragonist of the show/有人说他是所谓的‘女一’但咱先不说这个, it sketches the broad outlines of the plot and inherent tragedy of 《琅琊榜》/Nirvana in Fire.
So, uh, minor spoiler alert? It’s mostly the kind of vague statements that you nod your head and go ‘okay’ when you first hear it and scream and yell ‘THAT WAS NOT OKAY’ after you find out about the context.
Translation
青砖黛瓦
Green brick walls, black tile roofs
故景如旧
The old sights remain the same
草木无情
Grass and wood, unfeeling,
不解凡忧
allay no sorrows
当时烽火骤
In days past, riding through flames of war
焚尽几多残留
that burned through those remaining
一袭白衣祭故人
Clothed in white, he honors the ones who have gone on
陈情此时休
He will rest when the truth has been told

Continue reading “《赤血长殷》- Lyrics and Translation”

1.pic.jpg
the two pages on the left is how it looks typed out, the eight pages taking up my bed are the hand-written version that I’ll be turning in tomorrow

Well, I got it all done in one day at least, so I think I’m entitled to a victory sCREEEEEECH

2016-08-08 09.19.28

IT’S STARTING

“it” being my final paper, as required by CET Harbin academics: 2000+ words, hand-written (we elected to type it for ease of revision, ‘we’ being my 一对一/one-on-one tutorial teacher and I), about any topic of your choice related to your 一对一话题/one-on-one tutorial. I somehow mushed 《关雎》/”On Ospreys” (from《诗经》/the Classic of Odes), 白居易的《卖炭翁》/Bai Juyi’s “The Old Coal-Seller,” 屈原的《离骚》/Qu Yuan’s “Sorrow at Parting,” and 李白《将进酒》/Li Bai’s “Drink With Me” into one essay broadly linked by the theme of ‘poetry and politics.’

“starting” being me nodding off while transcribing my essay. Whoops.

2016-08-07 12.53.03
听说立秋时要吃西瓜

Fresh, sweet watermelon from the 水果店 by 黑店,a blissfully 秋高气爽 cool breeze and a relief from the heat wave that’s seized Harbin in its jaws all week, plus random passerbys dropping in for a thoroughly unexpected conversation about the merits of the education systems of different countries, the benefits of learning ancient Chinese philosophy, how to learn a language and the motivations behind it, and contemporary problems with unemployment… just another day in Harbin.

day 48 – 极乐寺/Jile Temple

For our last CET outing of the program, we headed over to 极乐寺/Jile Temple, the largest Buddhist temple in all of northeastern China. The bus dropped us off at a plaza that Celine and I recognized: turns out, 极乐寺 is embarrassingly close to the 文庙/Confucian Temple we visited last week.

IMG_8745
the red banner, roughly translated: books, 12.8 RMB/0.5 kg. Only in China are books sold by weight like produce, folks

Continue reading “day 48 – 极乐寺/Jile Temple”

day 47 – taking a walk

Well, there goes the last week of classes…

A lot of ‘lasts’ have happened, but a lot of ‘lasts’ have yet to occur:

  • we memorized our last 对话/dialogue for our 一对二/one-on-two tutorial. The subject: 告别/goodbyes. No more 背台词/memorizing our lines the hour before class starts, over a cup of bubble tea…
  • 最后一篇作文/the last essay for our 写作课/composition class. The subject: 印象·城市/Impressions – Cities. I wrote an essay about 心中之城, or the city of my heart – Florence. The good news is that we’re not revising it until our last class on Monday (I did say some lasts had yet to occur), so I can fix it up a bit over the weekend
  • finished my last poet for my 一对一/one-on-one tutorial: 白居易/Bai Juyi, mid-to-late Tang Dynasty poet who’s known for being a bit of a modernist, his political contributions, and his ability to appreciate the finer points of life (read: alcohol and women)
  • our last 古文课文/Classical Chinese reading: 侍坐篇, or a short dialogue between 孔子/Confucius and his students/disciples. Intriguing, considering the comparison between the Confucian dialogues and Socratic dialogues, but that’s the subject of a longer blog post…

So what’s left? Review for our upcoming exams, and my woefully incomplete final paper. I’ll get back to you on that once I actually have a thesis.

In the meantime, to celebrate the end of the week and our continued existence (人生苦短,须尽欢), 淑婉, 笑英, 笑英的同屋, and I took a walk, with the vague idea of 逛果戈里大街/wandering through Gogol Street (known for – you guessed it – Chinese Baroque architecture that really puts the 莫斯科 in the 东方莫斯科/the Moscow in the Moscow-of-the-East). It ended up being a four-hour odyssey of a walk, though, since we got distracted by things ranging from puppies to 哈夏音乐节/the Harbin Summer Music Festival to Nixon’s face plastered on a yoghurt store to 广场舞/…uh, plaza dancing?

2016-08-05 18.24.06
the late afternoon in Harbin

Continue reading “day 47 – taking a walk”